Рисуя образ человека, которого он и его коллеги по "Панчу" знали и любили, Ш.
Брукс постарался в первую очередь опровергнуть расхожее мнение о нем как о цинике.
Он циник был: так жизнь его прожита В сиянье добрых слов и добрых дел, Так сердце было всей земле открыто, Был щедрым он и восхвалять умел.
Он циник был: могли прочесть вы это На лбу его в короне седины, В лазури глаз, по-детски полных света, В устах, что для улыбки рождены.
Он циник был: спеленутый любовью Своих друзей, детишек и родных, Перо окрасив собственною кровью, Он чутким сердцем нашу боль постиг... В советское время к произведениям Теккерея обращались такие мастера перевода, как Михаил Алексеевич Дьяконов, Мария Федоровна Лорие.
Ими воссозданы по-русски "Ярмарка тщеславия", "Пенденнис", "Генри Эсмонд". Немало писали о Теккерее и советские критики - В.